英語で忠告:「彼に会い続けると、変に期待させてしまうわよ」
これは実際に「彼」の立場だと辛い状況ではありますが、想像してみてください。好きでもない(好きになれない)男性からの誘いでしょうがなく食事に付き合ったりしている女性に対して、別の女性がこんなアドバイスをします:
"Continuing to see him would give him false hope."
(直訳:彼に会い続けることは、彼に誤った希望を与えることになる)
意訳でもほぼほぼこうなりますが、わかりますよね?現実の世界でも結構頻繁にあるシチュエーションだと思いますが、男女関係なくこういう状況には置かれたくないですよね。
ここでは "false hope" という言い回しを覚えておけば良いと思います。なかなか蘊蓄のあるセリフですね。